когда она немного перезреет, то становится довольно сладкой - и это
все! Конечно, иногда наши люди путешествовали, они привозили сладкую еду из
чужих земель, и всем доставалось понемногу, но это случалось так редко... На
нашей памяти сладости привозили раз пять, да, Хейлах?
- Шесть раз. - Тут же отозвалась Хейлах. - Когда это случилось впервые,
мы были еще совсем маленькие. Но я почему-то помню свой медовый коржик, а вы
обе - нет...
- Бедные вы бедные! - Вздохнул Мелифаро. - В таком случае, я могу вас
понять... Что ж, пусть будет "Мед Кумона"!
Поездка в Новый Город показалась мне чуть ли не кругосветным
путешествием. Когда дело доходит до управления амобилером, этот
фантастически шустрый парень ничем не отличается от прочих обитателей
Соединенного Королевства: какие-то несчастные двадцать пять миль в час - его
потолок! Как назло, по дороге эти четверо невинно щебетали о пустяках,
ничего особенно смешного так и не произошло, так что мне пришлось бороться с
диким желанием плюнуть на свое инкогнито и взяться за рычаг самому, до
смерти перепугав несчастных девочек - они вполне могли бы решить, что я
всегда незримо присутствую где-то поблизости. Честно говоря, только это меня
и остановило!
Наконец амобилер притормозил возле невысокого дома на берегу Хурона,
украшенная затейливым орнаментом вывеска "Мед Кумона" свидетельствовала о
том, что мы наконец-то приехали. Где-то рядом, всего в нескольких кварталах
отсюда жил Шурф Лонли-Локли - я так ни разу и не выбрал время переступить
порог его дома, хотя неоднократно подвозил Шурфа до садовой калитки... У
меня никогда ни на что не хватает времени, разве что на всякие глупости,
вроде только что затеянного мероприятия!
Я так освоился с ролью человека-невидимки, что уже не старался идти на
цыпочках и не сопеть: даже когда я безрассудно хлопнул тяжелой расписной
дверью трактира, никто не обернулся. Впрочем, я все-таки благоразумно решил
усесться за соседний столик, этим четверым и так было тесновато: мебель в
"Меде Кумона" отличалась некоторой экзотической миниатюрностью, даже
хрупкостью. К Мелифаро тут же подошел хозяин заведения, невысокий изящный
старик, элегантная одежда которого неуловимо напоминала дорогие спортивные
костюмы моей далекой родины, его огненно-рыжая борода почти достигала земли,
усов впрочем почти не было - так, какое-то тонюсенькое недоразумение под
носом. Я был вынужден признать, что облик жителей Куманского Халифата вполне
способен повергнуть в изумление, по крайней мере меня самого... Судя по
выражению лица хозяина, ему угрожала скоропостижная кончина от невыразимого
счастья, в самое ближайшее время - его любезность на несколько миллионов
порядков превосходила среднестатистическую любезность прочих столичных
трактирщиков, хотя и на них в общем-то грех жаловаться.
Впрочем, ко мне этот медоточивый господин подходить явно не собирался.
Оно и понятно: откуда ему было знать что я вообще здесь сижу! Волшебный плащ
отводил от меня глаза всех без исключения человеческих существ, в том числе
и трактирщиков
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][203][204][205][206][207][208][209][210][211][212][213][214][215][216][217][218][219][220][221][222][223][224][225][Вперед]
